其实很想支持正版 但 的看过不少东立的翻译看到差点 早期还是大然代理的时候情况就好很多印象最深刻的是顶上战争白鬍子临终前回忆自己最想要的东西是什幺 不是财宝 而是家庭最后竟然说 #039; #039;你们(船员)已经得到了一切 #039; #039; 日文原文很明显应该是 #039; #039;我已经从你们(船员)身上得到了一切 #039; #039;这种完全跟原意相反的翻译不胜其数 的让人很难支持东立出的正版单行本